Zoek je een vertaler naar Duits?

Toen we onlangs een document naar het Duits moesten laten verstalen, hadden we een probleem. Want hoewel we dicht bij de grens met Duitsland gevestigd zijn als bedrijf, was er niemand die het Duits zo goed beheerste om een legaal document op te kunnen stellen. Het was dus een kwestie van het zoeken naar een vertalers naar Duits. Je zou denken dat het een eenvoudige klus is, zeker in het grensgebied. Maar zodra mensen doorhadden dat het om een document ging dat foutloos moest zijn, haakten de meeste mensen al snel af. Gelukkig hadden we genoeg kennis van het Duits om zelf een opzet te maken. Nu was het nog zoeken naar die vertaler naar Duits die het document rechtsgeldig zou kunnen vertalen voor ons. Het moest daarnaast nog voorzien worden van de nodige stempels ook, dus dat het een kostbaar vel papier zou worden wisten we al vanaf moment één. Toch eens op zoek naar een werknemer die het Duits foutloos beheerst dan, is wel zo handig voor de toekomst, mochten we nog meer documenten moeten vertalen naar Duits.

Een vertaler naar Duits

Die vertaler naar Duits hebben we uiteindelijk na een best wel lange zoektocht gevonden in Veentekst, het document is uiteindelijk zonder al te veel problemen vertaald naar het Duits, en we waren hier dan ook zeer tevreden mee. Als je zoekt naar een vertaler naar Duits, raden wij ten zeerste aan om op zijn website te kijken; veen-tekst.nl. Daar kan je alle informatie vinden die je maar nodig mocht hebben om in te kunnen schatten of hij ook jouw vertaler naar Duits is. Het kan andere mensen die een vertaler naar Duits zoeken, een lange zoektocht besparen. Want als je een deadline hebt, kan het nog kantje boord worden ook, en een goede vertaler naar Duits is niet op elke straathoek gevonden. Mocht je dus een vertaler naar Duits zoeken? Bij Veentekst ben je aan het juiste adres!

Vreemde talen zijn hip

Om vreemde talen nu hip te noemen gaat wellicht alsnog wat ver, maar het is wel zo dat het in de huidige maatschappij er wel zeker om draait dat je als bedrijf multicultureel bent ingesteld. Het kan maar zo zijn, dat je in de ochtend praat met Italianen, terwijl je in de middag nog even met Amerika communiceert. Nu scheelt het met de Amerikanen dat het weer Engels is, maar toch. Je zal in veel gevallen hulp nodig hebben bij het opstellen van documenten. Want in veel gevallen zullen er

  • documenten ondertekend moeten worden
  • en documenten opgesteld moeten worden

En niet alle bedrijven zijn al voorzien van het Engels. De kleinere bedrijven kunnen nog in andere talen werken, wat er dus voor kan zorgen dat je in andere talen aan het werk moet. Het Duits is een lastige taal, met de grammatica die de meeste mensen wanhopig maakt. Daarom kan je je bij lastige talen het beste tot een vertaler wenden. Duits is niet de enige taal waarbij veel mensen het laten varen, denk ook aan Latijn, Frans of zelfs Italiaans en Zweeds. Binnen ons bedrijf zijn er gelukkig mensen die het Engels 100% beheersen, maar wanneer we in het Frans zouden moeten gaan communiceren hebben we ook een vertaler nodig. En gelukkig kan je tegenwoordig allang niet meer aankomen met een Google Translate vertaling. Doe je dat wel? Dan heb je grote kans dat je papieren meteen aan de kant gelegd worden, want het is goed te zien wanneer het om een translate vertaling gaat. Met andere woorden, heb je een goede tekst nodig? Huur dan een professional in.